Das falsche Zitat:
„Frankly, Scarlett, I don't give a damn.“
Das tatsächliche Zitat:
„Frankly, my dear, I don't give a damn.“
Darum ist der Unterschied wichtig:
Rhett Butler (Clark Gable) signalisiert Scarlett (Vivien Leigh) mit der unterkühlten Anrede „my dear“ eindeutig, dass die Beziehung zwischen ihnen zu Ende ist. Eigentlich sollte so ein Kosename den gegenteiligen Effekt haben, doch wenn er so herablassend-distanziert wie hier verwendet wird, ist die Sache klar.